Fatti mandare dalla mamma??
mercoledì, gennaio 14th, 2009Proprio rileggendo con gusto le Avventure di Tintin di cui ho parlato pochi giorni fa, mi salta fuori questa cosa qua su Il tesoro di Rackham il Rosso, una delle storie più godibili con protagonisti tutti i personaggi di punta della serie, come il capitano Haddock, il proffessor Girasole e il duo Dupont Dupond:


E’ una forzatura nella traduzione dall’originale che stona come un trombone pernacchioso in un’orchestra di violini. Un Tintin che si mette per la gioia a ballare e a cantare “fatti mandare dalla mamma” è qualcosa di inaccettabile oltre che ridicolo! Sono quelle cose che capitano per “accontentare” il pubblico e per rendere il personaggio più vicino (anche troppo) alla realtà quotidiana del lettore storpiando poi, di fatto, lo stesso risultato che si vuole ottenere.
Nella versione originale il significao era diverso e la canzone diceva “ninon qu’il est doux de valser avec vous”, dava insomma l’idea di qualcuno che ballava con un altro per la gioia (e non mandava nessuno a prendere il latte…!):

Anche nella versione in inglese il significato è stato mantenuto:

Non chiedetemi invece in questa traduzione che cosa dice il buon Tintin perchè non ne ho assolutamente idea (notare per via della lettura da destra verso sinistra la conseguente inversione della vignetta)!

E se siete curiosi di leggere tutte le citazioni musicali inserite da Hergè nelle sue storie, non posso che rimandarvi a questo link.